フルーツフルイングリッシュ 風邪を引いたことを英作文にして添削してもらいました

10月ぐらいに風邪を引いて、そのことを英作文にして添削していただきました。なぜ今頃それを持ち出したかというと、また同じような風邪を引いてしまい、それで思い出しました…。

まずは日本語

5日前から風邪を引いている。熱はないけど、喉が痛くてしんどい。お医者さんに診てもらったら症状としてはウイルスが原因の喉の痛みだけだけど、風邪と診断されていくつか抗生物質を処方してもらった。最近職場でも私用でもちょっとした出来事があって疲れていたのかも。幸い今のところ仕事を休んではないけど、2日間の休みを休養にあてないといけない。だけど今日は調子が良くなって来てるので、ちょっとドライブにでも行こうかと思っている。最近雨の日が多かったけど、今日は快晴だから。

 

提出した英作文

I’ve been (A_)caught a cold(_A) since 5days ago. I haven’t had a fever, but have had a sore throat and have felt tired. I went to see a doctor, and was diagnosed (B)a cold that the symptom was just sore throat that caused of viruses. (C_)I was(_C) prescribed some antibiotics. I had done some event:at work, and private, lately. I was possibly tired. Luckily, I didn’t need to take off work (D)with it so far, (E)I need to take a rest during my two day off. Still, I’m getting better today, (F)I’m thinking about going to drive just a little. It’s been rainy almost everyday lately. Meanwhile, it’s a precious sunny day.

 

添削結果

I’ve been (A_)sick(_A) since 5days ago. I haven’t had a fever, but have had a sore throat and have felt tired. I went to see a doctor, and was diagnosed (B)as a cold that the symptom was just sore throat that caused of viruses. (C_)He(_C) prescribed some antibiotics. I had done some event:at work, and private, lately. I was possibly tired. Luckily, I didn’t need to take off work (D)because of it so far, (E)so I need to take a rest during my two day off. Still, I’m getting better today, (F)and I’m thinking about going to drive just a little. It’s been rainy almost everyday lately. Meanwhile, it’s a precious sunny day.

 

解説

 

(A)時制
I’ve been caught a coldではなく、「風邪をひいた」というのは起こったことになるので”I’ve caught a cold”の時制になります。
もしくは「ずっと病気です」なので”I’ve been sick”で「病気という状態が続いている」というのを表すことができます。

(B)表現の仕方
ここでは”diagnosed as a cold”で「風邪として診断された」というように”as”「として」を入れてあげる必要があります。
<asを使った例文>
I was treated as a new patient.
新しい患者として扱われた。

(C)主語
ここで受動態で”I was prescribed”と表すのであれば、後ろに前置詞の”with”をつけて”I was prescribed with some antibiotics”になります。
主語が「医者」の場合には”He prescribed some antibiotics”になります。

(D)代替表現
ここでは”with”の代わりに”because of”を入れて「~のため」を表しています。
<例文>
The game was cancelled because of the rain.
雨のため試合はキャンセルになった。

(E)接続詞
コンマだけで文章をつなぐことはできません。なので、ここでは何らかの接続詞を入れて文章をつなぐ必要があります。
ここでは”so”を入れて「それで2日間の休みで休む必要がある」という文章の流れになります。

(F)接続詞
ここもコンマだけで接続詞を入れる必要があります。ここでは”and”を入れて「今日はよくなってきていて、ドライブに行くことを考えている」というのを表します。

自分なりに見やすく編集

I’ve been (A_)caught a cold(_A) since 5days ago. I haven’t had a fever, but have had a sore throat and have felt tired. I went to see a doctor, and was diagnosed (B)a cold that the symptom was just sore throat that caused of viruses.

I’ve been (A_)sick(_A) since 5days ago. I haven’t had a fever, but have had a sore throat and have felt tired. I went to see a doctor, and was diagnosed (B)as a cold that the symptom was just sore throat that caused of viruses.

(A)時制  I’ve been caught a coldではなく、「風邪をひいた」というのは起こったことになるので”I’ve caught a cold”の時制になります。もしくは「ずっと病気です」なので”I’ve been sick”で「病気という状態が続いている」というのを表すことができます。

(B)表現の仕方  ここでは”diagnosed as a cold”で「風邪として診断された」というように”as”「として」を入れてあげる必要があります。
<asを使った例文>
I was treated as a new patient.
新しい患者として扱われた。

 

(C_)I was(_C) prescribed some antibiotics. I had done some event:at work, and private, lately. I was possibly tired. Luckily, I didn’t need to take off work (D)with it so far, (E)I need to take a rest during my two day off.

(C_)He(_C) prescribed some antibiotics. I had done some event:at work, and private, lately. I was possibly tired. Luckily, I didn’t need to take off work (D)because of it so far, (E)so I need to take a rest during my two day off.

(C)主語  ここで受動態で”I was prescribed”と表すのであれば、後ろに前置詞の”with”をつけて”I was prescribed with some antibiotics”になります。
主語が「医者」の場合には”He prescribed some antibiotics”になります。

(D)代替表現  ここでは”with”の代わりに”because of”を入れて「~のため」を表しています。
<例文>
The game was cancelled because of the rain.
雨のため試合はキャンセルになった。

(E)接続詞  コンマだけで文章をつなぐことはできません。なので、ここでは何らかの接続詞を入れて文章をつなぐ必要があります。ここでは”so”を入れて「それで2日間の休みで休む必要がある」という文章の流れになります。

 

Still, I’m getting better today, (F)I’m thinking about going to drive just a little. It’s been rainy almost everyday lately. Meanwhile, it’s a precious sunny day. 

Still, I’m getting better today, (F)and I’m thinking about going to drive just a little. It’s been rainy almost everyday lately. Meanwhile, it’s a precious sunny day.

(F)接続詞
ここもコンマだけで接続詞を入れる必要があります。ここでは”and”を入れて「今日はよくなってきていて、ドライブに行くことを考えている」というのを表します。

提出時に質問した内容

I haven’t had a fever, but have had a sore throat and have felt tired. と書いてみましたが、文法的にあっているのかなと思うのとスッキリしない文章のような気がします。すみません、添削お願いします!

 

頂いた回答

こんにちは。 
とてもよくできています。表現もナチュラルで、文法も全体的によくできていました。 

質問にあったI haven’t had a fever, but have had a sore throat and have felt tiredの文は良いですが、過去完了形なので意味としては「喉が痛くて疲れた」という症状が過去にあって今はない、というニュアンスになります。もし今も「喉が痛くて疲れている」という症状があるのであれば”I have a sore throat and I am tired”の時制になります。 

今回出てきた「ドライブに行く」というのは”go for a drive”で表すこともできます。 
<例文> 
I would like to go for a drive tonight. 
今夜ドライブに行きたいです。 

季節の変わり目で気温が下がってくるので、体調を壊しやすくなりますよね。週末で○○さんの風邪が治ると良いですね!お大事にしてください! 

 

今回忘れていけない箇所としては、一つ目が

I’ve been caught a cold. ではなく

I’ve caught a cold.

もしくは

I’ ve been sick.

 

二つ目がprescribeの用法として

I was prescribed with some antibiotics.

もしくは
He prescribed some antibiotics.

まだまだ初歩、道のりは長いです。

 

英作文のフルーツフルイングリッシュ

フルーツフルイングリッシュ添削結果 記号「'」はアポストロフィではない?

先日、トラが絶滅の危機に瀕していることをとっても素敵なアイデアと描写で表現した動画をTwitterで見つけて、そのことを書いたのですが、誤って理解していたことがありました。

 

結論から言うと、動画に出てきた表現「11′ in length 」を279cmとしたのですが、335.28cmの誤りでした(インストラクターの方に教えていただいて速攻修正しておきましたよ)。

11′ inの部分を11インチなのかと思ったのですが、そうすると 1インチ:2.54cmだから27.9cmにしかならないため、11′ の左にある記号「'」が単位を省略しているのかと勝手に脳内変換してしまいました。考えたのは「'」が例えば10倍を意味するのならトラの体長も279cmとなり、トラにしてはそれほどでかい!って訳ではないと思うけど意味は通るのかなあと考えたのです。

 

そこでフルーツフルイングリッシュ に疑問を英作文にして聞いてみました。本来は英作文を添削してもらうサービスのため、質問を回答してもらうのは使い方として間違っているとは思ったのですが、駄目もとで書いてみました。

 

まずは聞きたかった内容の日本語

ツイッターで ” 11′ in length ” という表現をみました。文脈からすると、どうやらトラのサイズが110インチということだと思うのですが、あっているかどうかわかりませんでした。そこでアポストロフィの使い方を検索してみましたが、アポストロフィが10倍の省略を表す意味合いは見つけられませんでした。それでこの日記を書いてみました。フルーツフルイングリシュの適切な使い方ではないとわかっているのですが、質問してみても良いでしょうか。もちろん回答いただける内容はどういったものでも感謝します。

※併せて日本語でも「本来の使い方としての、英文に対して添削のみしていただいてももちろん大丈夫です。」とメッセージも残しました。

 

提出した英作文

I found an expression (A)like ” 11′ in length ” on Twitter. Apparently, it meant the size of tigers (B)as 110 inches from the context. However, I was not sure (C)I’m right. Therefore, I googled how to use apostrophes but I couldn’t find the meaning that (D)stand for a hundred times as an abbreviation. That’s why I’m writing this diary. I don’t think this is an appropriate way to use Fruitfulenglish, but I (E_)was wondering if(_E) I could ask this question. I’d appreciate anything you could do.

 

添削結果

I found an expression (A)such as ” 11′ in length ” on Twitter. Apparently, it meant the size of tigers (B)can be as tall as 110 inches from the context. However, I was not sure (C_)if I was(_C) right. Therefore, I googled how to use apostrophes but I couldn’t find the meaning that (D)stands for a hundred times as an abbreviation. That’s why I’m writing this diary. I don’t think this is an appropriate way to use Fruitfulenglish, but I (E_)thought(_E) I could ask this question. I’d appreciate anything you could do.

 

解説

(A)言い換え表現
such as、またはコロン:をつかってもいいでしょう。
コロンは具体的な内容を記述するとき、物事を列挙するときなどに使えます。

(B)~もの長さになりえる
間違いではないですが、
it meant the size of tigers can be as tall as 110 inches from the context.
と表現するのがより自然です。

(C)if「~かどうか」を挿入しました。
「私が正しいかどうか確かではなかった」
I was not sure if I was right.
I’mは時制の一致をうけてI wasとなります。

(D)三人称単数形 stands

(E)「この質問をきいてもいいだろうと思った」
but I thought I could ask this question.
とするのがより自然です。

I was wondering if I could ask this question.
だと、聞くかどうかまだ迷っているかんじです。

 

自分なりに見やすく編集

I found an expression (A)like ” 11′ in length ” on Twitter. Apparently, it meant the size of tigers (B)as 110 inches from the context.

I found an expression (A)such as ” 11′ in length ” on Twitter. Apparently, it meant the size of tigers (B)can be as tall as 110 inches from the context.

(A)言い換え表現 such as、またはコロン:をつかってもいいでしょう。コロンは具体的な内容を記述するとき、物事を列挙するときなどに使えます。

(B)~もの長さになりえる 間違いではないですが、it meant the size of tigers can be as tall as 110 inches from the context. と表現するのがより自然です。

 

However, I was not sure (C)I’m right. Therefore, I googled how to use apostrophes but I couldn’t find the meaning that (D)stand for a hundred times as an abbreviation. That’s why I’m writing this diary. 

 However, I was not sure (C_)if I was(_C) right. Therefore, I googled how to use apostrophes but I couldn’t find the meaning that (D)stands for a hundred times as an abbreviation. That’s why I’m writing this diary. 

(C)if「~かどうか」を挿入しました。「私が正しいかどうか確かではなかった」I was not sure if I was right. I’mは時制の一致をうけてI wasとなります。

(D)三人称単数形 stands

 

I don’t think this is an appropriate way to use Fruitfulenglish, but I (E_)was wondering if(_E) I could ask this question. I’d appreciate anything you could do.

I don’t think this is an appropriate way to use Fruitfulenglish, but I (E_)thought(_E) I could ask this question. I’d appreciate anything you could do.

 (E)「この質問をきいてもいいだろうと思った」but I thought I could ask this question.とするのがより自然です。I was wondering if I could ask this question.だと、聞くかどうかまだ迷っているかんじです。

そして最後にいただいたコメントを抜粋します

まず、11’の[‘]はアポストロフィではなく、プライムといいます。 

シングルプライムはフィート、 ダブルプライムはインチです。 

例えば、5’9″は5フィート9インチ。 

1フィート=30.48cmなので、 
11フィートは335.28cmです。 

 

いや知りませんでした。[']はアポストロフィではなく、プライムだなんて。

ちょっと調べてみましたがアポストロフィは「’ 」、プライムは「'」とのこと。厳密に言うと記号にはユニコードというものが割り振られていて、アポストロフィは(U+2019)、プライムは(U+2032)のようです。

 

なお、ちょっと恥ずかしいことがありまして、上の提出した英作文やいただいた添削結果は便宜上修正して貼り付けたのですが、「110 inches」と書くべきところを「1100 inches」として提出してしまいました。約28メートルのトラを想像して先生笑ってくれていれば幸いです。

 

ちなみに今日のアイキャッチ画像はiPhoneXのポートレートモードで撮ったごまくん。暗いところでしたがこれぐらいによく撮れるんですねえ。

 

英作文のフルーツフルイングリッシュ