オンラインの英作文添削サービス「フルーツフルイングリッシュ」を使っています。今まで、いろんなオンライン英会話を試したことはありましたが、英作文のサービスは初めてです。
「フルーツフルイングリッシュ」を始めた理由はまずは英検です。目標としては英検準1級、1級の合格を目指していますが、得点配分の割合が大きくなったと言われる英作文の対策として有効なのではないかと考えたのが第一です。
次に、英語で説明できる事柄を増やしたいという思いからです。自分はただでさえ緊張しやすいので、前もって自分の興味のあることや説明したいことを沢山用意しておけば会話に余裕も生まれるのではないかと思ったのです。
オンライン英会話でも修正はしてくれますが、不明点がある時に何度も聞き直したり確認するのが億劫になってしまったり、会話の流れを優先してきちんとした表現を確認できないことが多々あります。こういった点も英作文の添削ならきちんと学ぶことができるのではないかと考えました。
では、実際にどういった添削を受けられるのかを「フルーツフルイングリッシュ」のカスタマーサポートの方に許可を得ましたので、自分の提出した課題と、添削していただいた英文を紹介します。
まず日本語で言いたかった内容ですが、
「姪は5歳の割りにはちょっとおとなしい。時々自分に変顔を見せてくれたり、ちょっとしたことで泣いてしまったりと子供らしくもあるけど大体は落ち着いている。姪の母親は姪が生まれた時からほぼシングルマザーであるため、姪の父親のことはそんなに知らない。姪と違って、母親は小さな頃はやんちゃな子供だった。なので、性格って生まれ持ったものなんだなあと思います。」
続いて下が提出した英文と添削結果です。
提出した文章 My niece is five years old and (A) slightly quiet for her age. As a child, she often shows me her (B) weird face and cries (C) at anything, but she is usually (D) decent. I don’t know about her father very much, because her mother (E) has been a single mother -my sister- (F) almost all time since my niece have been born. Unlike my niece, her mother was a naughty girl when she was a child. Therefore, I think personal character is (G) innate. |
添削結果 My niece is five years old and (A) has a quiet character for her age. As a child, she often shows me her (B) funny face and cries (C) sometimes, but she is usually (D) a good girl. I don’t know about her father very much, because her mother (E) -my sister- has been a single mother (F) most of the time since my niece (F’) was born. Unlike my niece, her mother was a naughty girl when she was a child. Therefore, I think personal character is (G) really interesting. |
指摘箇所の説明 (A)言いかえ (B)形容詞 (C)言いかえ (D)言いかえ (E)移動 (F)言いかえ (F’)時制 (G)形容詞 |
そして提出する際に、こういった点を教えて欲しいと要望することができます。今回自分は下記のように書きました。
姪は歳の割には大人しく、変顔見せてくれたりちょっとしたことで泣いたりと子供らしくもあるけど、大体は落ち着いていると書きたかったのです。すみません、添削お願いいたします。 |
すると、提出課題に関する補足説明や英語にまつわるエピソードや役立つ情報を教えていただけることがあります。
今回はこんなことを教えていただきました。
○○さんこんにちは。よろしくお願いします。 いえいえ、しっかり表現できておられますので、ミスでは全くなく、より自然に若干変えています。 身内に関して説明する際の、日本語と英語の一番の違いは、英語ならもっとほめます。対象が姪御さんでしたら、 my angel / apple of my eye (=自慢の種) なども考えられます。ですので私も我が娘たちは色々不備や不満があっても英語だと「She is smart, beautiful and has a great personality.」などですよ。それは実際そうだからではなく、英語ではそう言わないと私が変な人になるからです。日本語なら「も~ぉ、勉強しないし部屋は汚いし・・(以下続く)」ですね。 原則英語にはあまり謙虚や謙遜ってありませんので、そこは日本語のマインドを捨てないと、言葉だけを英語にすると違和感が出ます。むかし面接に関わった際、相手(外国人)に「あなたの欠点は?」と尋ねたら彼はしばらく考えて「ない」ときっぱり言いました。それが英語だ、とも言えます。 |
今まで複数回添削していただきましたが、この課題を紹介に選んだのは、先生の「英語なら身内をもっと褒める」「英語ではそう言わないと私が変な人になるからです。」という文章や最後の面接時のエピソード、「それが英語だ、とも言えます」の部分が大変印象深かったからです。こういった実際に英語を話す方の実感や考え方というのはなかなか触れる機会がなく、自分にとっては非常に有益で続けていこうと思う理由にもなっています。
まだまだ書きたいことがあるのですが、長くなったので何回かに分けて書いていこうと思います。